Manuscript Context and Literary Interpretation: John Donne's Poetry in Seventeenth-Century England

dc.contributor.advisorHamilton, Donna Ben_US
dc.contributor.authorCrowley, Lara M.en_US
dc.contributor.departmentEnglish Language and Literatureen_US
dc.contributor.publisherDigital Repository at the University of Marylanden_US
dc.contributor.publisherUniversity of Maryland (College Park, Md.)en_US
dc.date.accessioned2008-04-22T16:04:01Z
dc.date.available2008-04-22T16:04:01Z
dc.date.issued2007-12-13en_US
dc.description.abstractThis project promotes investigation of poems within early modern manuscripts as an effective means to illuminate contemporary perspectives on writers and their works. With few methods available for accessing Renaissance readers' explications of multivalent and frequently encoded texts, I emphasize analysis of certain literary manuscripts as a method for considering how readers encountered, grouped, and interpreted verse. Interpretive evidence often appears in elements such as the sequence of items chosen for inclusion, paratexts, titles, ascriptions, even watermarks. Extant manuscripts containing copies of poems by Donne, who (like many contemporary poets) composed verse almost exclusively for a manuscript medium, prove fruitful for exploring this thesis because more of his verse circulated in manuscript than any other Renaissance poet's. The first chapter provides a methodology for such study, while the remaining chapters demonstrate how this research perspective alters our understanding of Donne's satiric, religious, and dubious verse. In the second chapter, study of components such as the title-page and scripts in a composite Folger collection suggests that at least one seventeenth-century reader interpreted Metempsychosis as a satire on court favorites, specifically Elizabeth I's advisor Robert Cecil, thus offering insight into one of Donne's most confusing poems. The third chapter reveals that investigation of apocrypha within original artifacts can reshape authorial canons. I argue that "Psalme 137," a verse translation that editor Herbert Grierson attributed to Francis Davison, actually belongs to Donne. Through study of a British Library miscellany, the fourth chapter addresses the critically contested matters of manuscript attributions and Renaissance attention to "authorship" and demonstrates how analysis of bibliographic contexts for one poet's lyrics can offer insights regarding other poets--in this case, Francis Beaumont, Thomas Carew, Sir Walter Ralegh, and John Fletcher, likely author of an important elegy on Richard Burbage. The chapter also analyzes a significant and hitherto unidentified verse epistle likely composed for Elizabeth I by Henry Wriothesley, third earl of Southampton. Generally, this dissertation depicts ways in which arrangement and structure of certain seventeenth-century manuscripts reveal clues to contemporary audiences' perceptions of Donne and his fellow poets and interpretations of texts, enriching modern exegesis as well.en_US
dc.format.extent34917802 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1903/7666
dc.language.isoen_US
dc.subject.pqcontrolledLiterature, Englishen_US
dc.subject.pquncontrolledearl of Essexen_US
dc.subject.pquncontrolledscriptural translationen_US
dc.subject.pquncontrolledscribeen_US
dc.subject.pquncontrolledattributionen_US
dc.subject.pquncontrolledmanuscript studiesen_US
dc.subject.pquncontrolledJohn Donneen_US
dc.titleManuscript Context and Literary Interpretation: John Donne's Poetry in Seventeenth-Century Englanden_US
dc.typeDissertationen_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
umi-umd-4941.pdf
Size:
33.3 MB
Format:
Adobe Portable Document Format