Sawing the Air Thus: American Sign Language Translations of Shakespeare and the Echoes of Rhetorical Gesture

dc.contributor.advisorHildy, Franklin Jen_US
dc.contributor.authorSnyder, Lindsey Dianeen_US
dc.contributor.departmentTheatreen_US
dc.contributor.publisherDigital Repository at the University of Marylanden_US
dc.contributor.publisherUniversity of Maryland (College Park, Md.)en_US
dc.date.accessioned2009-07-03T05:50:17Z
dc.date.available2009-07-03T05:50:17Z
dc.date.issued2009en_US
dc.description.abstractThe Americans with Disabilities Act (ADA) signed in1990 states that "no individual may be discriminated against on the basis of disability." The creation of anti-discrimination laws did not, however, legislate community understanding and equality of access. Focusing on access for the Deaf community to Shakespeare in performance, I am interested in developing both a theoretical and practical document. This document will explore the seemingly disparate fields of Performance theory, Shakespeare studies, Sign language studies, and Deaf studies in order to formalize a structure for interpreting text to create a communal experience for both Deaf and Hearing audiences. The virtuosity of Shakespeare makes his stories universal, enabling them to be translated into countless languages. Signed languages, as a part of the translation studies of Shakespeare, are often considered insignificant to the field because the interpretation into ASL is as temporal as a performance or is perceived by some to be limited to a small community of understanding. By formalizing a process of translation that uses elements of both ASL and gesture, not only does this research provide a structure for creating formal ASL translations, but reexamines the importance of rhetorical gesture in Shakespeare studies. I begin by providing an overview of my methodology and interdisciplinary approach to gesture, ASL, Shakespeare and performance theory. Next, I examine a historical and theoretical framework for gesture in both the D/deaf and performance communities. I go on to discuss the use of gesture (rhetorical, performance, and sign language) in production through an analysis of sketches, charts, and embedded video. Finally, I document my experiences as an interpreter in an original staging practices environment. This documentation illustrates the uses of the previously discussed elements converging in practice. This dissertation will serve as a first step towards practitioners, academics, and interpreters working together to fully interpret Shakespeare's texts and redefine the concept of access.
dc.format.extent62112247 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1903/9379
dc.language.isoen_US
dc.subject.pqcontrolledTheateren_US
dc.subject.pqcontrolledLiterature, Englishen_US
dc.subject.pqcontrolledLanguage, Linguisticsen_US
dc.subject.pquncontrolledActingen_US
dc.subject.pquncontrolledAmerican Sign Languageen_US
dc.subject.pquncontrolledDeaf Cultureen_US
dc.subject.pquncontrolledRhetorical Gestureen_US
dc.subject.pquncontrolledShakespeareen_US
dc.titleSawing the Air Thus: American Sign Language Translations of Shakespeare and the Echoes of Rhetorical Gestureen_US
dc.typeDissertationen_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Snyder_umd_0117E_10440.pdf
Size:
59.23 MB
Format:
Adobe Portable Document Format