Sawing the Air Thus: American Sign Language Translations of Shakespeare and the Echoes of Rhetorical Gesture
dc.contributor.advisor | Hildy, Franklin J | en_US |
dc.contributor.author | Snyder, Lindsey Diane | en_US |
dc.contributor.department | Theatre | en_US |
dc.contributor.publisher | Digital Repository at the University of Maryland | en_US |
dc.contributor.publisher | University of Maryland (College Park, Md.) | en_US |
dc.date.accessioned | 2009-07-03T05:50:17Z | |
dc.date.available | 2009-07-03T05:50:17Z | |
dc.date.issued | 2009 | en_US |
dc.description.abstract | The Americans with Disabilities Act (ADA) signed in1990 states that "no individual may be discriminated against on the basis of disability." The creation of anti-discrimination laws did not, however, legislate community understanding and equality of access. Focusing on access for the Deaf community to Shakespeare in performance, I am interested in developing both a theoretical and practical document. This document will explore the seemingly disparate fields of Performance theory, Shakespeare studies, Sign language studies, and Deaf studies in order to formalize a structure for interpreting text to create a communal experience for both Deaf and Hearing audiences. The virtuosity of Shakespeare makes his stories universal, enabling them to be translated into countless languages. Signed languages, as a part of the translation studies of Shakespeare, are often considered insignificant to the field because the interpretation into ASL is as temporal as a performance or is perceived by some to be limited to a small community of understanding. By formalizing a process of translation that uses elements of both ASL and gesture, not only does this research provide a structure for creating formal ASL translations, but reexamines the importance of rhetorical gesture in Shakespeare studies. I begin by providing an overview of my methodology and interdisciplinary approach to gesture, ASL, Shakespeare and performance theory. Next, I examine a historical and theoretical framework for gesture in both the D/deaf and performance communities. I go on to discuss the use of gesture (rhetorical, performance, and sign language) in production through an analysis of sketches, charts, and embedded video. Finally, I document my experiences as an interpreter in an original staging practices environment. This documentation illustrates the uses of the previously discussed elements converging in practice. This dissertation will serve as a first step towards practitioners, academics, and interpreters working together to fully interpret Shakespeare's texts and redefine the concept of access. | |
dc.format.extent | 62112247 bytes | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/1903/9379 | |
dc.language.iso | en_US | |
dc.subject.pqcontrolled | Theater | en_US |
dc.subject.pqcontrolled | Literature, English | en_US |
dc.subject.pqcontrolled | Language, Linguistics | en_US |
dc.subject.pquncontrolled | Acting | en_US |
dc.subject.pquncontrolled | American Sign Language | en_US |
dc.subject.pquncontrolled | Deaf Culture | en_US |
dc.subject.pquncontrolled | Rhetorical Gesture | en_US |
dc.subject.pquncontrolled | Shakespeare | en_US |
dc.title | Sawing the Air Thus: American Sign Language Translations of Shakespeare and the Echoes of Rhetorical Gesture | en_US |
dc.type | Dissertation | en_US |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Snyder_umd_0117E_10440.pdf
- Size:
- 59.23 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format