Development of Interlingual Lexical Conceptual Structures with
Syntactic Markers for Machine Translation
Files
Publication or External Link
Date
Advisor
Citation
DRUM DOI
Abstract
This document reports on research conducted at the University of Maryland for the Korean/English Machine Translation (MT) project. Our primary objective was to develop an interlingual representation based on lexical conceptual structure (LCS) and to examine the relation between this representation and a set of linguistically motivated semantic classes. We view the work of the past year as a critical step toward achieving our goal of building a generator: the classification of LCS's into a semantic hierarchy provides a systematic mapping between semantic knowledge about verbs and their surface syntactic structures.
We have focused on several areas in support of our objectives:
(1) investigation of morphological structure including distinctions between Korean and English; (2) porting a fast, message-passing parser to Korean (and to the IBM PC); (3) study of free word order and development of the associated processing algorithm; (4) investigation of the aspectual dimension as it impacts morphology, syntax, and lexical semantics; (5) investigation of the relation between semantic classes and syntactic structure; (6) development of theta-role and lexical-semantic templates through lexical acquisition techniques; (7) definition a mapping between KR concepts and interlingual representations; (8) formalization of the lexical conceptual structure (Also cross-referenced as UMIACS-TR-95-16)