Development of Cross-Linguistic Syntactic and Semantic Parameters for Parsing and Generation
Development of Cross-Linguistic Syntactic and Semantic Parameters for Parsing and Generation
Loading...
Files
Publication or External Link
Date
1998-10-15
Authors
Dorr, Bonnie J.
Advisor
Citation
DRUM DOI
Abstract
This document reports on research conducted at the University of
Maryland for the Korean/English Machine Translation (MT) project. The
translation approach adopted here is interlingual i.e., a single
underlying representation called Lexical Conceptual Structure (LCS) is
used for both Korean and English.
The primary focus of this investigation concerns the notion of
`parameterization' i.e., a mechanism that accounts for both syntactic
and lexical-semantic distinctions between Korean and English. We
present our assumptions about the syntactic structure of Korean-type
languages vs. English-type languages and describe our investigation of
syntactic parameterization for distinguishing between these two types
of languages. We also present the details of the LCS structure and
describe how this representation is parameterized so that it
accommodates both languages.
We address critical issues concerning interlingual machine translation
such as locative postpositions and the dividing line between the
interlingua and the knowledge representation. Difficulties in
translation and transliteration of Korean are discussed and complex
morphological properties of Korean are presented. Finally, we
describe recent work on lexical acquisition and conclude with a
discussion about two hypotheses concerning semantic classification
that are currently being tested.
(Also cross-referenced as UMIACS-TR-94-26)