Skip to content
University of Maryland LibrariesDigital Repository at the University of Maryland
    • Login
    View Item 
    •   DRUM
    • Theses and Dissertations from UMD
    • UMD Theses and Dissertations
    • View Item
    •   DRUM
    • Theses and Dissertations from UMD
    • UMD Theses and Dissertations
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    A Formal Model of Ambiguity and its Applications in Machine Translation

    Thumbnail
    View/Open
    Dyer_umd_0117E_11781.pdf (1.780Mb)
    No. of downloads: 1127

    Date
    2010
    Author
    Dyer, Christopher
    Advisor
    Resnik, Philip
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Systems that process natural language must cope with and resolve ambiguity. In this dissertation, a model of language processing is advocated in which multiple inputs and multiple analyses of inputs are considered concurrently and a single analysis is only a last resort. Compared to conventional models, this approach can be understood as replacing single-element inputs and outputs with weighted sets of inputs and outputs. Although processing components must deal with sets (rather than individual elements), constraints are imposed on the elements of these sets, and the representations from existing models may be reused. However, to deal efficiently with large (or infinite) sets, compact representations of sets that share structure between elements, such as weighted finite-state transducers and synchronous context-free grammars, are necessary. These representations and algorithms for manipulating them are discussed in depth in depth. To establish the effectiveness and tractability of the proposed processing model, it is applied to several problems in machine translation. Starting with spoken language translation, it is shown that translating a set of transcription hypotheses yields better translations compared to a baseline in which a single (1-best) transcription hypothesis is selected and then translated, independent of the translation model formalism used. More subtle forms of ambiguity that arise even in text-only translation (such as decisions conventionally made during system development about how to preprocess text) are then discussed, and it is shown that the ambiguity-preserving paradigm can be employed in these cases as well, again leading to improved translation quality. A model for supervised learning that learns from training data where sets (rather than single elements) of correct labels are provided for each training instance and use it to learn a model of compound word segmentation is also introduced, which is used as a preprocessing step in machine translation.
    URI
    http://hdl.handle.net/1903/11217
    Collections
    • Linguistics Theses and Dissertations
    • UMD Theses and Dissertations

    DRUM is brought to you by the University of Maryland Libraries
    University of Maryland, College Park, MD 20742-7011 (301)314-1328.
    Please send us your comments.
    Web Accessibility
     

     

    Browse

    All of DRUMCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister
    Pages
    About DRUMAbout Download Statistics

    DRUM is brought to you by the University of Maryland Libraries
    University of Maryland, College Park, MD 20742-7011 (301)314-1328.
    Please send us your comments.
    Web Accessibility